JULIAN MCMAHON ITALIAN FORUM

Sottotitoli Premonition, traduciamo in italiano i sottotitoli?

« Older   Newer »
  Share  
lovecole
view post Posted on 12/9/2007, 00:50




Ho visto il film e quindi finalmente potrò farmi quattro risate leggendo i sottotitoli in italiano :lol: .....la bilancia di cui si parla all'inizio nel file "originale" è in realtà un'altalena :D .....

SPOILER (click to view)
Jim dice che il vecchio proprietario ha lasciato un'altalena nel retro e Linda risponde qualcosa tipo "e a cosa ci serve un'altalena?" e poi Jim replica dicendo che servirà dal momento che vuol riempire tutte quelle camere (di bambini :P ) :lol: .....
 
Top
Yulianna
view post Posted on 13/9/2007, 12:07




CITAZIONE (lovecole @ 12/9/2007, 01:50)
Ho visto il film e quindi finalmente potrò farmi quattro risate leggendo i sottotitoli in italiano :lol: .....la bilancia di cui si parla all'inizio nel file "originale" è in realtà un'altalena :D .....

SPOILER (click to view)
Jim dice che il vecchio proprietario ha lasciato un'altalena nel retro e Linda risponde qualcosa tipo "e a cosa ci serve un'altalena?" e poi Jim replica dicendo che servirà dal momento che vuol riempire tutte quelle camere (di bambini :P ) :lol: .....

:lol:
e la frase sui bambini dove sta? :lol:
 
Top
sissy1974
view post Posted on 13/9/2007, 12:12




E il fiasco di litio? Si e' capito poi a che si riferiva? :P
 
Top
Yulianna
view post Posted on 13/9/2007, 12:17




quella l'avevamo già vista, è una boccetta di litio, un antidepressivo :P
e l'assenteismo di giuda? :lol:
 
Top
sissy1974
view post Posted on 13/9/2007, 13:05




Ah ecco, un antidepressivo!! :lol: :lol:
E il mio assenteismo di Giuda? :mmm: :laugh:
 
Top
lovecole
view post Posted on 13/9/2007, 23:27




Ehm chiedo scusa ma non mi sono spiegata bene :rossore: , la precisazione sui bambini tra parentesi l'ho aggiunta io perchè temevo che non si capisse cosa volevo dire :D ......Jim dice solo di voler riempire le camere. :shifty:

Riguardo all'assenteismo di Guida non ricordo che espressione è stata usata nel film :dubbio: ...se non sbaglio è stata usata una frase piuttosto articolata ma nè l'assenteismo nè tantomeno Giuda venivano nominati. :P
 
Top
view post Posted on 14/9/2007, 00:30
Avatar

Half Demon Girl



Group:
Administrator
Posts:
11,792

Status:


CITAZIONE (lovecole @ 14/9/2007, 00:27)
nè l'assenteismo nè tantomeno Giuda venivano nominati. :P

Più assenteista di così.... :rolleyes: :lol:
 
website  Top
sissy1974
view post Posted on 14/9/2007, 06:40




Ben detto Colemy! :lol: :lol: :lol:
 
Top
naranja
view post Posted on 14/9/2007, 17:29




CITAZIONE (lovecole @ 14/9/2007, 00:27)
Ehm chiedo scusa ma non mi sono spiegata bene :rossore: , la precisazione sui bambini tra parentesi l'ho aggiunta io perchè temevo che non si capisse cosa volevo dire :D ......Jim dice solo di voler riempire le camere. :shifty:

Probabilmente è quella frase in cui Jim dice che soppeseranno i saldi... invece voleva soppesare i bambini :lol:

CITAZIONE (Cole my love @ 14/9/2007, 01:30)
CITAZIONE (lovecole @ 14/9/2007, 00:27)
nè l'assenteismo nè tantomeno Giuda venivano nominati. :P

Più assenteista di così.... :rolleyes: :lol:

:ihih: :ihih:
 
Top
Yulianna
view post Posted on 15/9/2007, 12:38




:lol: :lol:
ma chi ha tradotto i sub in inglese aveva bevuto? :lol:
 
Top
letybloom
view post Posted on 12/2/2008, 14:05




ahaha! vero vero! quando ho visto il film e ha detto litio ho pensato al nostro fiasco! troppo divertente!

CITAZIONE (Yulianna @ 15/9/2007, 12:38)
:lol: :lol:
ma chi ha tradotto i sub in inglese aveva bevuto? :lol:

ahah! può darsi abbiano provato il litio... :P
:wow: :wow:
 
Top
130 replies since 2/6/2007, 13:29   3886 views
  Share