accipippi |
|
| CITAZIONE (sissy1974 @ 29/11/2007, 19:30) Accipippi, io il film l'ho riguardato cercando di capire sto bata: allora, viene pronunciato dalla mamma di Derek in uno dei suoi flash mentre scappa dal carceriere, bata vuol dire anche rubinetto, e in effetti si vede la scena del bagno, quindi potrebbe voler dire "il rubinetto, per favore" come a dire chiudilo, per favore. Poi la frase bata por favor non si sente proprio, quindi potrebbe essere un sussulto, un ricordo del bambino... non e' "acqua per favore", non c'entra in quel contesto, io la frase nel film non la sento, e ho risentito il pezzo diverse volte con la tua traduzione in mano, quasi si potrebbe omettere chuveiro invece e' proprio "doccia" al plurale, indica un cartello con su scritto shower, quindi non e' altro che la traduzione in portoghese del cartello vero e proprio ( ma pure i cartelli?? ) Spero di averti aiutata, io torno ai miei budini di forbici Grazie sissy in effetti come rubinetto ha senso ma se riguardando il film la frase non si sente allora forse non vale la pena tradurla, bella la traduzione del cartello e meraviglioso il tuo budino di forbici, quasi come l'assenteismo di giuda CITAZIONE (lovecole @ 30/11/2007, 00:57) Vedo che le stranezze non mancano .......io traduco ascoltando anche l'audio in inglese altrimenti non riesco........ Sissy, il budino di forbici sarà il nuovo fiasco di litio.
|
| |