Ho spostato la discussione in un topic a sè.
Grazie Zefir per i sub
Anche il mio inglese non è una cima, ma posso provare a tradurre una parte... dove non ci sono frasi troppo elaborate, slang e simili....
Però preciso che non andrei oltre la prima metà del film... non voglio spoilerarmi
Quindi vediamo di fare una lista dei possibili traduttori, e poi ci organizzeremo sul metodo, chi si candida?
In particolare mi rivolgo ad Accipippi e Sissy, voi che l'avete già visto siete disponibili, almeno per la seconda metà del film?
Una nota poi sulla sincronia, se ci sono diversi file di sottotitoli è perchè ci sono diverse versioni, quindi i sottotitoli potranno essere desincronizzati... non è come per Nip/Tuck... lì c'era una versione sola, ma qui ce ne sono diverse e ognuno di noi ne avrà probabilmente una differente dagli altri.
Dovremo decidere quale dei tre file srt usare, e poi a lavoro finito, si usa un prg (Subtitle Workshop) per sincronizzarli ognuno con la propria versione....
Beh, intanto vediamo chi si candida come traduttore....