JULIAN MCMAHON ITALIAN FORUM

Sottotitoli Premonition, traduciamo in italiano i sottotitoli?

« Older   Newer »
  Share  
zefir78
view post Posted on 2/6/2007, 13:29




Ciao a tutti,
è da molto che non scrivo qui. mi stavo chiedendo una cosa, c'è qualcuno disponibile qui a creare i sottotitoli in italiano di questo film come è stato già fatto per nip/tuck? Per avere la possiblità di vederlo in inglese'?Se fossi in grado io lo farei, ma non sono molto brava nelle traduzioni. Mi appello a chi questo lavoro l'ha già fatto e anche molto bene, non li smetterò mai di ringraziare per avermi dato la possibilità di vedere nip/tuck in lingua originale. Thank anticipato. Bye a tutti
 
Top
Yulianna
view post Posted on 2/6/2007, 14:49




ciao zefir :D ci vorrebbero i sottotitoli in inglese che colemy e naranja stanno già cercando, io li ho trovati in una lingua piena di èèèèèèèèè ààààààà òòòòòòòòòòòòò che non so cosa sia :o: :lol:
 
Top
view post Posted on 2/6/2007, 19:45
Avatar

Half Demon Girl



Group:
Administrator
Posts:
11,792

Status:


Credo sia russo :lol: io li ho trovati in spagnolo...

Zefir, mi dispiace disilludere, io cercavo i sottotitoli proprio perchè pensavo di proporne a Itasa la traduzione, ma è di pochi giorni la loro scelta di non sottotitolare più film (per ragioni di sicurezza) ma solo telefilm... :sorry:
 
website  Top
naranja
view post Posted on 3/6/2007, 11:30




Però se li trovassimo in inglese, potremmo metterci noi a tradurli, un bel lavoretto di gruppo :unsure:
 
Top
zefir78
view post Posted on 3/6/2007, 11:51




Mi ci metto pure alla ricerca dei sottotitoli, ma se ci riusciamo a scovarli qualcuno del forum potrebbe tradurli senza chiedere al gruppo di Itasa visto che hanno rifiutato?
Cmq adesso parto anch' io alla ricerca. A presto

Credo di aver trovato almeno il primo cd in inglese. A chi lo mando per visionarlo?

Qualcuno mi risponde?
Credo di averli trovati, ma non so se sono completi e se vanno bene, vorrei farli vedere a chi è competente in questa materia.
 
Top
view post Posted on 3/6/2007, 13:44
Avatar

Half Demon Girl



Group:
Administrator
Posts:
11,792

Status:


Li hai trovati? :o:
Allegali qui usando il box in basso a destra quando componi il messaggio, così possiamo visionarli e chi è interessato a tradurli può scaricarli e iniziare. :)
Tuttavia se è solo il primo cd non sono completi, cmq forse possono controllare Accipippi o Sissy che hanno già visto il film e non si spoilerano :)
 
website  Top
zefir78
view post Posted on 3/6/2007, 14:41




Eccoli

Download attachment
premonition_1_._2007_.eng.1cd._3119418_.zip ( Number of downloads: 40 )

 
Top
zefir78
view post Posted on 3/6/2007, 14:43




un altro

Download attachment
premonition_1_._2007_.eng.1cd._3119720_.zip ( Number of downloads: 35 )

 
Top
zefir78
view post Posted on 3/6/2007, 15:04




Ho trovato anche quest'altri, vedete se vanno bene.
Ciao ciao :ok:

Download attachment
Premonition___English_Subtitles_____www_1_.mysubtitles.com.zip ( Number of downloads: 38 )

 
Top
Yulianna
view post Posted on 3/6/2007, 18:29




bella idea farci noi i sottotitoli se nessun altro li fa, magari ognuno fa un pezzo, lo posta, un altro prosegue... oppure ognuno fa una parte prestabilita. :P

ho guardato tutti e tre i file, sono uguali, e sono completi, è diversa solo la sincronia. :D
 
Top
zefir78
view post Posted on 3/6/2007, 18:54




Come potrei aiutare? Non sono molto brava a creare sottotitoli. Forse qualche traduzione, ma il mio inglese è molto scolastico.
Sicuramente c'è qualcuno più ferrato in questa materia. Per Nip/tuck è stato fatto un bel lavoro. Cmq quel posso, tempo permettendo ,cercherò di farlo. Basta che ci organizziamo. Io in genere sono più libera nel week end, negli altri giorni è difficile trovarmi. Cmq fatemi sapere su come procedere. Bye
 
Top
view post Posted on 3/6/2007, 22:52
Avatar

Half Demon Girl



Group:
Administrator
Posts:
11,792

Status:


Ho spostato la discussione in un topic a sè. :)
Grazie Zefir per i sub :fiori:
Anche il mio inglese non è una cima, ma posso provare a tradurre una parte... dove non ci sono frasi troppo elaborate, slang e simili.... :rossore:
Però preciso che non andrei oltre la prima metà del film... non voglio spoilerarmi :sorry:

Quindi vediamo di fare una lista dei possibili traduttori, e poi ci organizzeremo sul metodo, chi si candida?
In particolare mi rivolgo ad Accipippi e Sissy, voi che l'avete già visto siete disponibili, almeno per la seconda metà del film? :unsure:

image

Una nota poi sulla sincronia, se ci sono diversi file di sottotitoli è perchè ci sono diverse versioni, quindi i sottotitoli potranno essere desincronizzati... non è come per Nip/Tuck... lì c'era una versione sola, ma qui ce ne sono diverse e ognuno di noi ne avrà probabilmente una differente dagli altri.
Dovremo decidere quale dei tre file srt usare, e poi a lavoro finito, si usa un prg (Subtitle Workshop) per sincronizzarli ognuno con la propria versione....

Beh, intanto vediamo chi si candida come traduttore.... image
 
website  Top
lovecole
view post Posted on 4/6/2007, 22:34




L'idea di collaborare in gruppo per tradurre i sottotitoli è molto bella però io stò aspettando questo film da tanto tempo e quando finalmente riuscirò a vederlo vorrei godermelo appieno senza anticipazioni e senza sapere nullla più di quanto sò ora (che è già troppo :unsure: ). Tradurre una parte della trama significherebbe conoscere in anticipo per filo e per segno alcune scene ed è una cosa che non vorrei. :(
Piuttosto di questo sono disposta ad aspettare ancora. :(

Vi prego di scusarmi ma io non mi sento di far parte di questo progetto. :rossore:
 
Top
accipippi
view post Posted on 5/6/2007, 09:43




[QUOTE=Cole my love,3/6/2007, 23:52]Ho spostato la discussione in un topic a sè. :)
Grazie Zefir per i sub :fiori:
Anche il mio inglese non è una cima, ma posso provare a tradurre una parte... dove non ci sono frasi troppo elaborate, slang e simili.... :rossore:
Però preciso che non andrei oltre la prima metà del film... non voglio spoilerarmi :sorry:

Quindi vediamo di fare una lista dei possibili traduttori, e poi ci organizzeremo sul metodo, chi si candida?
In particolare mi rivolgo ad Accipippi e Sissy, voi che l'avete già visto siete disponibili, almeno per la seconda metà del film? :unsure:

image


Io ho poco tempo, pero' se Sissy mi potessa dare una mano, potremmo tradurne meta' per uno, pero' non aspettatevi una traduzione tipo ITASA il mio inglese non e' cosi' buono e poi non mi sono mai cimentata coi sottotitoli, dovrete accontentarvi :red:
 
Top
sissy1974
view post Posted on 5/6/2007, 13:15




Certo che do la mia disponibilita': vi avviso pero' che oltre alla mia "larga" conoscenza dell'inglese ricorrero' senza dubbi anche al traduttore on line! ;) :lol: :rossore: :red:
 
Top
130 replies since 2/6/2007, 13:29   3886 views
  Share